Depuis plusieurs années maintenant, les enseignants sont confrontés à un nouveau défi : accueillir des élèves allophones au sein de leur classe. Pour la rentrée 2018-2019, le ministère de l’Éducation Nationale recensait 67 909 jeunes ayant des besoins éducatifs particuliers dans le domaine de l’apprentissage du français (lycée, collège et primaire confondus), en progression par rapport à l’année scolaire 2017-2018. Ces chiffres masquent une grande diversité de profils.
Chiffres tirés du site www.education.gouv.fr
Les élèves avec des besoins particuliers dans le domaine de l’apprentissage du français sont de plus en plus nombreux dans les établissements. Pourtant, les professeurs ne se sentent pas toujours formés pour accompagner ce nouveau public et se retrouvent souvent démunis. Quels sont les différents dispositifs d’accueil ? Quelle posture adopter ? Comment adapter ses pratiques ? Quelles activités proposer ? Où trouver des ressources ? Quelles sont les conditions qui doivent être réunies afin d’accompagner au mieux ces jeunes ? Beaucoup de questions et, souvent, trop peu de réponses.
C’est pourquoi nous vous proposons cet article pour faire le point sur le sujet 🙂 Au programme : la présentation des différentes structures d’accueil, des conseils et outils à emporter dans son sac à dos, des ressources et comptes à suivre sur les réseaux sociaux, mais aussi des rencontres avec des collègues… et des élèves !
Sommaire
Les différentes structures d’accueil des élèves allophones
🔎 | Déchiffrer les différents termes et acronymes
Il n’est pas toujours évident de décoder les différents termes employés pour évoquer l’accompagnement des élèves allophones. Nous vous avons préparé un petit glossaire des principaux termes et sigles utilisés pour l’accueil des jeunes à besoins éducatifs particuliers en français. Si vous souhaitez approfondir, vous pouvez vous rendre ici.
Bon à savoir : lorsqu’un établissement met en place à la fois une section UPE2A et une section NSA, on peut parler d’un dispositif UPE2A-NSA.
🏩 | Découvrir les différents dispositifs d’accueil pour les élèves allophones
Il existe trois principales structures spécialisées dans l’accompagnement des élèves allophones :
Vous êtes dans un collège ou un lycée avec un dispositif UPE2A…
Lors de leur arrivée en France, les élèves allophones sont obligatoirement inscrits en classe dite “ordinaire” pour les apprentissages généraux et en UPE2A pour suivre un enseignement du Français Langue Seconde.
💡 | Une petite sélection de projets inspirants menés dans différentes UPE2A
- Une vidéo des projets plurilingues dans l’académie de Lyon.
- Une multitude de projets menés dans l’académie de Grenoble.
- Un Trivial Poursuit revisité par des élèves du collège Fernand Léger dans l’académie de Grenoble, en partenariat avec Fab Labs Solidaire, en 2016.
- Des ateliers de théâtre d’objets réalisés au collège Descartes, dans l’académie de Lille, par Sophie Pecqueur. Ce projet vous intéresse ? Venez écouter notre podcast ! 🎙️
Vous êtes dans un collège ou un lycée qui ne dispose pas d’UPE2A…
Lorsque l’établissement d’accueil ne dispose pas d’un dispositif UPE2A, des heures de soutien assurées par un enseignant de l’équipe pédagogique peuvent être accordées. Les élèves allophones évoluent en classe ordinaire et disposent d’un aménagement d’emploi du temps pour assister à des séances de FLS.
| Mémo : quel que soit le dispositif d’accueil mis en place dans votre établissement, la première chose à faire lorsque vous accueillez un élève allophone dans votre classe est de lui faire sentir qu’il est le bienvenu. La plupart des jeunes ayant des besoins particuliers dans le domaine de l’apprentissage du français ont vécu des situations traumatisantes. Lors de leur arrivée dans un nouvel environnement, ils ont besoin d’être rassurés. Vous pouvez, par exemple, apprendre à dire bonjour dans sa langue maternelle.
Le CASNAV pour les ressources et les outils
Il s’agit de centres de ressources pour les établissements scolaires disponibles dans chaque académie. Vous trouverez ici l’annuaire des différents pôles. Le CASNAV propose de nombreux documents pédagogiques et ressources spécialisées. Il assure également des formations pour les enseignants. Vous pouvez trouver de nombreuses ressources en ligne.
🔎 | Nos préférées
- Les ressources d’accompagnement proposées par l’académie de Strasbourg : fiches élèves, grilles d’évaluation…
- Les séquences pédagogiques fournies par l’académie de Toulouse, mais aussi un super kit à histoires plurilingues.
- Le projet Histoire des langues réalisé de 2015 à 2018 dans l’académie de Lyon et qui propose des enregistrements d’enfants et de parents qui narrent des histoires dans leur langue maternelle.
- Des jeux mathématiques bilingues proposés par l’académie de Nancy-Metz.
Dans son sac à dos : outils & astuces pour l’accueil des élèves allophones
Il y a autant d’élèves allophones qu’il y a de profils différents. Ce qui va fonctionner avec l’un ne va pas forcément être adapté aux besoins d’un autre. Nous vous proposons ici différents outils qui pourront vous être utiles, quel que soit le niveau du jeune à son arrivée dans votre établissement.
💡| Quelques conseils
Rassurer l’élève
Prendre le temps d’accueillir l’élève, le mettre à l’aise et lui faire comprendre qu’il a sa place dans la classe au même titre qu’un autre.
Il n’est pas toujours évident de trouver du temps à accorder à chaque élève. Vous pouvez dès son arrivée, désigner un élève de confiance qui deviendra le tuteur d’un élève allophone. Ainsi, il pourra lui réexpliquer les consignes et l’épauler tout au long de la séance. Le binôme peut bien sûr changer plusieurs fois en cours d’année pour éviter la surcharge de travail au jeune qui se retrouve tuteur. Avec ce système, l’élève allophone crée du lien avec ses camarades et l’élève tuteur gagne en responsabilité. Vous trouverez une fiche prête à l’emploi proposée par l’académie de Strasbourg, juste ici !
Même si cela peut être déstabilisant, il ne faut pas s’inquiéter si les élèves sont parfois mutiques ou en retrait lors des premières semaines, voire des premiers mois de cours. Il faut un temps d’adaptation plus ou moins long selon chacun. 🙂
Ne pas se mettre la pression !
Il ne faut pas se mettre la pression en ce qui concerne les objectifs à atteindre. Ce ne seront pas les mêmes que pour les autres élèves de la classe, c’est normal, et ce n’est pas grave !
Lorsqu’un élève allophone arrive dans votre classe, il est important de prendre rapidement contact avec le professeur ou le coordinateur FLS de votre établissement. Cette prise de contact vous permettra de récolter des informations primordiales pour la prise en charge du jeune : l’élève a-t-il été scolarisé ? Combien de temps ? Y a-t-il eu des interruptions dans sa scolarité ? Si vous n’en avez pas au sein de votre structure, n’hésitez pas à contacter le CASNAV de votre académie afin de récupérer sa fiche de renseignements.
Des formations sont régulièrement proposées sur M@gistère afin de vous accompagner dans la prise en charge des jeunes à besoins spécifiques en langue française.
Des petites adaptations
Préparer une fiche récapitulative du cours avec des phrases simples. Il s’agira de la leçon à retenir lors de la prochaine séance. Ainsi, l’élève peut se concentrer exclusivement sur la compréhension orale durant l’heure et être plus attentif en classe. En effet, il est très difficile pour un élève allophone de se concentrer en même temps sur l’écoute et l’écriture du cours.
En classe de Français, lorsque c’est possible, il est intéressant de proposer au jeune de lire le livre demandé dans une langue qu’il maîtrise et d’effectuer simplement une lecture d’extraits de l’œuvre en français. On peut aussi préparer des résumés simplifiés des passages les plus importants de l’histoire afin d’accompagner la lecture. Selon le niveau de votre élève, cet exercice peut donner lieu à une séance de littérature comparée : étudier les différences entre une œuvre originale et sa traduction.
Dans la mesure du possible, placer l’élève dans les premiers rangs, vous pourrez ainsi plus facilement l’aider ou jeter un œil sur son travail.
🎒 | Les outils utiles à avoir dans son sac
Des dictionnaires & livrets bilingues
Un dictionnaire bilingue afin de faciliter les échanges. Selon la langue maternelle de l’élève, il est plus ou moins facile de s’en procurer un. Si l’élève peut bénéficier d’une tablette ou d’un ordinateur au sein de votre établissement, vous pouvez également utiliser des dictionnaires en ligne. Par exemple, Larousse offre un accès gratuit à de nombreux dictionnaires bilingues : ici.
Un livret d’accueil bilingue à l’attention de l’élève et de ses parents afin de comprendre le fonctionnement du système éducatif français. Sur le site d’Éduscol, vous trouverez des documents prêts à l’emploi dans plusieurs langues. Une version audio à télécharger est également disponible.
Un répertoire : lorsque l’élève rencontre un nouveau mot de vocabulaire ou un terme spécifique à votre matière, il peut l’inscrire dans son carnet avec une petite définition. Le répertoire peut faire l’objet d’évaluations adaptées :
- Mémorisation : j’apprends régulièrement les nouveaux mots du répertoire.
- L’autonomie : lors des premières semaines, il est important de prendre le temps d’expliquer le fonctionnement du répertoire et de penser à signaler à l’élève lorsqu’il doit inscrire une nouvelle définition. Puis, progressivement, le responsabiliser et évaluer son autonomie : je suis capable d’identifier le vocabulaire à retenir.
Les outils numériques
Enregistrer une version audio de votre cours, en utilisant la fonction enregistrement audio de votre téléphone, un dictaphone, ou bien une application telle que notre labo audio accessible gratuitement sur www.livrescolaire.fr. Ainsi, l’élève pourra réviser à la maison plus facilement en réécoutant la séance.
Une tablette : si cela est possible au sein de votre établissement, la tablette peut être, selon la situation, un bon outil pour adapter les activités aux besoins d’un élève allophone. Elle lui donne accès à différents types de supports : des dictionnaires, des activités en ligne, des vidéos pédagogiques et différentes applications. L’utilisation du numérique en classe peut faciliter la compréhension du cours et permettre à l’élève de s’entraîner pour une production.
Des fiches outils
Une fiche avec des verbes de consignes : la compréhension des consignes est une vraie problématique pour les élèves allophones. Il est donc important de distribuer à l’élève, lors de son arrivée, une fiche visuelle à coller au début de son cahier ou à ranger au début de son classeur, qui regroupe les verbes de consignes les plus fréquents. Vous en trouverez un exemple ci-dessous :
De nombreux imagiers, prêts à l’emploi, en version papier et audio, sont disponibles sur le CASNAV de l’académie de Strasbourg, juste ici.
Un tableau comparatif des différents systèmes scolaires afin de pouvoir estimer le niveau de votre élève sur le CASNAV de Lille : ici.
📌 | Des documents et recherches pour vous soutenir dans l’inclusion des élèves allophones
De nombreux dossiers sont disponibles sur le site d’Éduscol afin de vous accompagner dans la prise en charge des élèves allophones. Afin de vous faciliter la tâche, nous avons réalisé une présélection :
- Le professeur dans sa classe, attitudes et connaissances
- Développer des pratiques de différenciation pédagogique
- Dix idées reçues sur l’apprentissage de la langue française
- Le déroulement de l’accueil dans le second degré : du premier accueil à l’affection
- Dix considérations préliminaires sur l’enseignement du français et en français comme langue seconde
Vous pouvez retrouver également une étude menée par ÉVASCOL, un groupe de chercheurs, sur la scolarisation des élèves allophones nouvellement arrivés en France et des enfants issus des familles itinérantes et de voyageurs, juste ici, ainsi qu’un rapport de recherche, extrêmement riche, de 400 pages, mais aussi – rassurez-vous -, sa synthèse en 18 pages. 🙂
Pour finir, une conférence très intéressante de Christine Perego, actuellement ATER au département de FLE de l’université Grenoble Alpes. Un podcast de 55 minutes, disponible sur CANOPÉ Auvergne-Rhône-Alpes : L’inclusion des élèves allophones : du mythe à la réalité. Vous pouvez également télécharger le support du colloque ! 😉
Activités & ressources
Maintenant que votre sac à dos est bien chargé, il est temps de vous présenter différentes activités et ressources pour vous épauler. Vous n’êtes pas professeur de FLS et vous ne savez pas forcément où vous procurer des activités ou des ressources adaptées ? Nous vous avons sélectionné une série d’outils et d’activités clés en main pour accompagner vos élèves allophones sans vous surmener.
🎒| Adapter les activités de classe
Sans modifier l’ensemble de vos documents, vous pouvez simplifier les consignes en supprimant ou en rendant facultatifs quelques exercices. L’élève aura plus de temps pour lire et comprendre ce qui est demandé.
Sur le même principe, on pourra adapter les évaluations. Il s’agit d’une demande récurrente de la part des élèves allophones interviewés.
Il est également possible de demander aux élèves, aidés de leur tuteur – si besoin -, de réaliser une carte mentale afin de synthétiser les éléments acquis durant le chapitre. Sur la tablette ou l’ordinateur, on peut avoir recours à Padlet ou bien à Canva.
Les livres de la collection « Les outils malins du FLE » aux éditions PUG, proposent de nombreux exercices ludiques à destination des élèves allophones : grammaire, théâtre, prononciation, écriture, conversation, etc.
Les outils tels que Google Traduction peuvent vous donner un coup de pouce pour la compréhension des consignes, mais aussi dans certaines situations, facilitent la communication avec le jeune.
💻 | De très nombreuses ressources spécifiques en ligne
De nombreuses ressources sont disponibles en ligne et prêtes à l’emploi. Vous pouvez imprimer différentes activités, plusieurs exercices sont également réalisables directement sur l’ordinateur ou la tablette. Avec Sophie Pecqueur, professeure en UPE2A, nous en avons sélectionné quelques-unes afin de vous accompagner dans votre travail.
Des sites destinés aux élèves ayant des besoins particuliers en français
TV5 Monde : des exercices en ligne et des vidéos en lien avec l’actualité. Le site propose des activités adaptées selon le niveau de l’élève et les documents ne sont pas infantilisants.
LexiqueFLE : des leçons et des exercices pour apprendre de nouveaux mots.
SOS Collège : un portail pour l’inclusion des élèves allophones avec des ressources disponibles dans chaque matière.
ViveleFLE : des leçons et exercices du niveau A1 à B2.
Équipe Réussite : une banque de ressources qui s’adresse aux enseignants et élèves à partir du cycle 2 jusqu’au Cycle Terminal.
Des blogs de professeurs des écoles
Vous pouvez également utiliser des exercices et activités de cycle 2 et 3 proposés par des professeurs des écoles, pour apprendre le français, mais aussi pour les élèves qui n’ont pas pu bénéficier d’une scolarisation régulière avant leur arrivée en France. Certaines ressources sont à adapter selon l’âge du jeune afin que les activités ne soient pas trop infantilisantes :
Les Coccinelles : un site de ressources destiné aux enseignants du primaire et qui comporte de nombreuses ressources exploitables avec des élèves allophones.
Le Blog de Maître Fafa : conçu par Fabrice Rechede, professeur des écoles de CM1-CM2 vous trouverez de nombreuses activités ludiques pour travailler l’apprentissage du français.
Lutin Bazar : blog tenu par une professeure des écoles, dans l’Académie de Toulouse.
Des livres audio
Pour les cours de français et le travail sur la compréhension orale, plusieurs sites vous proposent des livres audio :
Librivox : un site américain qui regroupe des livres audio disponibles dans de nombreuses langues. Vous pouvez ainsi faire découvrir des extraits de textes dans la langue maternelle de votre élève.
Bibliboom : deux lecteurs amateurs vous proposent des lectures de plusieurs classiques de la littérature.
E-book kids : des lectures destinées aux enfants qui peuvent être facilement réutilisées avec les élèves allophones. Par exemple, une histoire expliquant les origines du Père Noël en Europe.
Des vidéos & des podcasts
Des vidéos informatives et des podcasts éducatifs peuvent vous permettre de créer facilement des activités pour vos élèves allophones. Ces ressources vous permettent aussi d’adapter les devoirs à la maison :
Jamy — Épicurieux, de l’émission C’est pas sorcier, propose des vidéos de vulgarisation scientifique.
Tu mourras moins bête, des dessins animés de 15 minutes de vulgarisation scientifique proposés par Arte.
1 jour, 1 actu propose de nombreux podcasts sur des sujets d’actualité. Vous pouvez même télécharger une fiche pédagogique sur l’utilisation du podcast en classe.
Le programme Karambolage d’Arte qui décrypte en 3 minutes, avec humour, les habitudes des français. Par exemple, un court-métrage sur le rituel de la rentrée.
Hugo Décrypte : les actus du jour, des vidéos de 10 minutes publiées chaque jour afin de faire un résumé de l’actualité nationale et internationale.
De nombreuses ressources YouTube sont également disponibles sur Profpower ! 😉
Des paddlets
Et pour terminer, quelques padlets proposés par des enseignants et des formateurs :
FLSCO : Langue(s) des disciplines : un padlet extrêmement riche, proposé par Hélène Dugros, enseignante dans l’académie de Toulouse, afin d’inclure les élèves allophones.
La continuité pédagogique en FLS : de nombreuses fiches et exercices par Pascale Jallerat, formatrice FLE/FLS dans l’académie de Créteil.
Niveaux A1 à B1 : des padlets avec des ressources adaptées du niveau A1 à B1, ainsi que des dictées sur le site du collège Edmond Rostand dans l’académie de Grenoble.
🕵️ | Quelques comptes à suivre
UPE2A et Cie : journal scolaire d’une UPE2A de l’école primaire Michelet, dans l’académie de Toulouse.
Fabrik FLS : partage de ressources et d’actualités en FLS.
Apprendre #TV5 monde : des ressources actuelles et adaptées pour les élèves allophones.
La Petite École Du FLE : des ressources et des conseils, mais aussi des podcasts.
S’abonner au #UPE2A, vous trouverez de nombreux partages inspirants.
Nous vous invitons à rejoindre l’un des groupes Facebook d’échange de ressources et de soutien dans l’accompagnement des élèves allophones. Vous pourrez échanger avec des professeurs de FLE dans le monde entier, mais également des enseignants en UPE2A :
UPE2A recherches et ressources
Nous espérons que cet article vous a plu et vous permettra d’aborder de manière plus sereine l’arrivée d’élèves allophones au sein de votre classe ! N’hésitez pas à partager en commentaire vos ressources et vos témoignages ! 🙂
Nous vous proposons également de partir à la rencontre de Raphaël, Hervé, Marie-Astrid et Laëtitia ! Professeurs en collège, lycée général et professionnel, ils témoignent de leur expérience auprès des élèves allophones. Découvrez également les interviews de Sidra, Bashar et Ravindu, trois jeunes qui ont accepté de revenir sur leur parcours scolaire. Il vous suffit de vous rendre dans l’onglet “Les profs racontent“.
Bonjour,
Permettez-moi de vous signaler une “coquille”.
D.E.L.F. signifie “Diplôme d’Etude de Langue Française” et non “Diplôme Élémentaire de Langue Française”.
Bien cordialement,
Bonjour,
Merci pour cette remarque pertinente, je viens de modifier la définition !
Bien cordialement,
Bonjour, super article qui est très documenté. Mais lorsque j’enseigne la recherche de document aux élèves je leur demande de citer la source (là c’est ok) et l’auteur de l’article, de la photo qu’ils ont sélectionnés sur internet. Quel.le est l’auteur.trice de cet excellent article ? Merci d’avance.
Bonjour, merci beaucoup pour ce joli retour. J’ai le plaisir de vous annoncer que je suis l’auteure de cet article.:)
Bonne journée,
Premier article que je lis de ce blog, et il est très instructif !
Petite info’ : lorsqu’un collège a mis en place à la fois une section UPE2A et une section NSA, on peut parler de dispositif “UPE2A-NSA”.
Merci beaucoup pour ce retour très positif et pour cette information. Je vais la rajouter dans l’article.
Bonne journée,
Article très bien fait et intéressant à lire.
Dans notre LP, les élèves ne sont pas inscrits dans des sections, nous avons un dispositif NSA, que l’on essaie d’ammener au niveau A1 pour le DELF et un dispositif UPE2A que l’on tente d’amener au DELF A2.
Les NSA ont 18H de FLE, 1H d’Information santé avec l’Infirmière et une 1H de recherche des différentes possibilités s’apprentissage. Je les prend aussi 5H pour travailler les Maths, s’entraîner sur TACIT et participer au dispositif des Incorruptibles (CE2/CM1)
Les UPE2A ont aussi 18H de FLE, 1H d’Information santé avec l’Infirmière et une 1H de recherche des différentes possibilités s’apprentissage.A cela s’ajoute 1H avec l’enseignante d’Histoire/Géo, 1H avec l’enseignante de Maths et 1H avec l’Enseignante d’Anglais. Là encore, je les prends 6H pour travailler les Maths, s’entraîner sur TACIT, participer au dispositif des Incorruptibles (CM2/6ème) et travailler autour des valeurs de la République, mais aussi en culture générale.
Je mets aussi en place de nombreux projets, en collaboration avec les enseignants de FLE, comme “Dis-moi 10 mots”, “Jeunes en Librairie”, “Raconte moi ta vie” … qui leur permet de rencontrer des intervenants extérieurs et de bénéficier d’heures d’Art Plastique.
Le seul problème que nous rencontrons c’est de trouver des manuels adaptés à ce public en Maths, Histoire Géo …soit un petit niveau mais pour un publique adulte. Il est parfois, aussi, difficile de trouver un livre de FLE adapté aux NSA …
P.S. : je suis la Prof Doc !!!
Bonjour Isabelle, merci beaucoup pour votre témoignage très instructif ! ❤️ Il vient enrichir l’article et apporter des compléments d’informations. 🙂 Si vous souhaitez me contacter, vous pouvez me joindre à l’adresse suivante : ophelie.gibert@lelivrescolaire.fr
Bonjour Madame GIBERT et merci beaucoup pour cet article extrêmement riche. Une vraie mine d’or.
Je souhaiterais vous demander: où serait-il possible de trouver des fiches outils telle que celle du vocabulaire des consignes mathématiques que l’on voit ici ?
Je recherche des lexiques spécifiques aux disciplines, c’est-à-dire le lexique de l’histoire / le lexique des sciences…
Merci encore à vous pour tout.
J/C/